Year:2024   Volume: 5   Issue: 1   Area:

  1. Home
  2. Article List
  3. ID: 99

Muhammed BEKRI, İbrahim Ethem POLAT

THE DIRECT IMPACT OF THE TURKISH ‎LANGUAGE ON THE DIALECT SPOKEN IN ‎SYRIAN ‎DAILY LIFE

Due to the deep historical distance between the Turkish and ‎Syrian ‎peoples, contact and influence with each other was an ‎inevitable fate and ‎not a voluntary choice, which made the Turkish ‎language derive ‎thousands of words from the Arabic language and ‎use them in its daily life ‎to this day.‎ And vice versa, the Arabic language was also influenced by its ‎spoken ‎dialects of the Turkish language and borrowed some ‎vocabulary and ‎structures from it, given that the nature of the ‎ruling state was Ottoman ‎Turkish for quite a while. This was ‎reflected in the life of the Arab citizen, ‎especially the Syrian, which ‎made him use Turkish words and sentences ‎and pass them on ‎from generation to generation until they became many. ‎These ‎structures and vocabulary are an integral part of the Syrian ‎spoken ‎dialect, which is the subject of our research.‎ The Syrians’ use of words of Turkish origin in their speech is not ‎limited ‎to one field alone. Rather, many of these words have ‎crossed over into all ‎areas of life. We will discuss them in detail, ‎and in this article we will list a ‎simple sample as an example but ‎not limited to them. Professor Ibrahim ‎Adham Polat reported in his ‎article Life in Another Language that only ‎‎325 Turkish words were ‎mentioned in Hanna Mina’s novels alone.‎ The matter was not limited to words only, but also went ‎beyond ‎transferring some suffixes of the Turkish language, such as ‎Ci, which is ‎the suffix for action, and the suffix Iki, and the suffixes ‎Li, Siz, and Lik, ‎which are suffixes and additions used to give a ‎description of the word, ‎whether negative or positive. It is also ‎worth noting that a good number ‎of popular proverbs and sayings ‎used in the lives of Syrians, especially ‎those whose origins go back ‎to the Turkish language, have been translated ‎into Arabic, ‎including 31 proverbs that Hanna Mina also used in his ‎novels.‎ This research relied on the descriptive analytical method, which is ‎based ‎on collecting information, analyzing it, and explaining its ‎use in daily life.‎ The goal of conducting this research was to contribute to ‎drawing ‎attention to the dialects spoken in Syria, which may ‎motivate non-Arabic ‎speakers and encourage them to learn Arabic ‎with its dialects, and then ‎what is required of the educational ‎process, which is communication, will ‎be achieved.‎ The importance of this research lies in the fact that it deals with ‎the core ‎life of the Syrian citizen who speaks the colloquial dialect ‎and uses foreign ‎vocabulary from many languages, far from the ‎classical language, which ‎has come to bear only an official status‏.‏ ‎ Therefore, the learner of the Arabic language needs research and ‎studies ‎of this kind that will facilitate the process of learning to ‎communicate with ‎people of this language

Keywords: Turkish Words, Turkish Nation, Information Exchange, Arabs, ‎Syrian ‎Dialect, Common Culture

http://dx.doi.org/10.47832/2791-9323.‎‏5‏‎-‎‏1‏‎‏.‏‎‏1‏


69